The Seventh Part - Shere ne Maria :: Ϯⲙⲁϩϣⲁϣϥⲓ - Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ :: القطعة السابعة - شيري نيه ماريا

English
Coptic
Arabic
Font:

Hail to you Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ.

السلام لكِ يا مريم، الحمامة الحسنة، التي ولدِت لنا، الله الكلمة.

+ You are the flower, of incense, that has blossomed, from the root of Jesse.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲧⲉ ϯϩ̀ⲣⲏⲣⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀Ⲓⲉⲥⲥⲉ.

+ أنتِ زهرة، البخور التي، أينعت من، أصل يسَّى.

The rod of Aaron, which blossomed, without planting or watering, resembles you.

Ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲁ̀ⲣⲱⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲭⲱⲣⲓⲥ ϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲧ̀ⲥⲟ: ϥ̀ⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲉ.

عصا هرون، التي أزهرت، بغير غرس ولا سقي، هي مثال لكِ.

+ O who gave birth to Christ, our true God, without the seed of man, and remained a virgin.

+ Ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲓ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ⲉⲥⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ يا مَنْ ولدِت المسيح، إلهنا بالحقيقة، وبغير زرع بشر، وأنتِ عذراء.

Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever-holy.

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ: ⲧⲁϭⲟⲓⲥ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.

من أجل هذا، كل واحد يعظمِك، يا سيدتي والدة الإله، القديسة كل حين.

+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.

+ Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ: ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

+ ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.

Coptic-English:
Shere ne Maria, tit-sherompi ethne-sos, thi etas-misi nan, emifnouti pi-Logos.

 

 

Entho te ti-ehriri, ente pi-estoinofi, thi etas-firi evol, khen ethnoni en-Yesse.

 

 

Pi-eshvot ente Aaron, etafiri evol, khoris etsho nem etso, efoi ente-pos-ne.

 

 

O thi etasmes Pekhrestoc, pennoti khen oo-methmi,
achne esperma enromi, es-oi em-parthenos.

 

 

Ethve fai o-on niven, se-chisi emmo, ta-shois ti-theotokos, ethowab enseyo niven.

 

 

Anon hon ten tovh, ethrin shashni evnai, hitenne-epresvia, entotf empi-mai-rowmi.