The Eighth Part - Shashf Ensop :: Ϯⲙⲁϩϣ̀ⲙⲏⲛⲓ - Ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲥⲟⲡ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ :: القطعة الثامنة - شاشف إنسوب

English
Coptic
Arabic
Font:

+ Seven times every day, I will praise Your name, with all my heart, O God of everyone.

+ Ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲥⲟⲡ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ: ϯⲛⲁⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ⲡ̀ⲧⲏⲣϥ.

+ سبع مرات كل يوم، من كل قلبي، أُبارك أسمك، يا رب الكل.

I remembered Your name, and I was comforted, O King of the ages, and God of all gods.

Ⲁⲓⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ: Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ: Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ.

ذكرت إسمك، فتعزيت، يا ملك الدهور، وإله الآلهة.

+ Jesus Christ our true God, who has come, for our salvation, was incarnate.

+ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: Ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ: ⲁϥⲉⲣⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ.

+ يسوع المسيح إلهنا، الحقيقي الذي، أتى من أجل خلاصنا، متجسداً.

He was incarnate, of the Holy Spirit, and of Mary, the pure bride.

Ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

وتجسد من، الروح القدس، ومن مريم، العروس الطاهرة.

+ And changed our sorrow, and all our troubles, to joy for our hearts, and total rejoicing.

+ Ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲛϩⲏⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣϥ: ⲉ̀ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉ̀ⲡ̀ⲧⲏⲣϥ.

+ وقلب حُزننا، وكل ضيقنا، إلى فرح قلب، وتهليل كُلي.

Let us worship Him, and sing about His Mother, the Virgin Mary, the beautiful dove.

Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ: ⲛ̀Ⲧⲉϥⲙⲁⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ.

فلنسجد له، ونرتل لأمه، مريم، الحمامة الحسنة.

+ And let us all proclaim, with a voice of joy, saying hail to you Mary, the Mother of Emmanuel.

+ Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

+ ونصرخ، بصوت التهليل قائلين، السلام لك يا مريم، أُم عمانوئيل.

Hail to you Mary, the salvation of our father Adam, hail... the Mother of the Refuge, hail... the rejoicing of Eve, hail... the joy of all generations.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲡ̀ⲥⲱϯ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ: ⲭ̅ⲉ̅: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲓⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀Ⲉ̀ⲩⲁ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ̀.

السلام لك يا مريم، خلاص أبينا آدم، السلام... أُم الملجأ، السلام... تهليل حواء، السلام... فرح الأجيال.

+ Hail to you Mary, the joy of the righteous Abel, hail... the true Virgin, hail... the salvation of Noah, hail... the chaste and undefiled.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲫ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀Ⲁ̀ⲃⲉⲗ ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ⲭ̅ⲉ̅: Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲫ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀Ⲛⲱⲉ̀: ⲭ̅ⲉ̅: ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ.

+ السلام لك يا مريم، فرح هابيل البار، السلام... العذراء الحقيقية، السلام... خلاص نوح، السلام... غير الدنسة الهادئة.

Hail to you Mary, the grace of Abraham, hail... the unfading crown, hail... the redemption of St. Isaac, hail... the Mother of the Holy.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲡ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡⲓⲭ̀ⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲁⲑⲗⲱⲙ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡ̀ⲥⲱϯ ⲛ̀Ⲓ̀ⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲭ̅ⲉ̅: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

السلام لك يا مريم، نعمة إبراهيم، السلام... الإكليل غير المُضمحل، السلام... خلاص إسحق القديس، السلام... أُم القدوس.

+ Hail to you Mary, the rejoicing of Jacob, hail... myriads of myriads, hail... the pride of Judah, hail... the Mother of the Master.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲡ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ: ⲭ̅ⲉ̅: ϩⲁⲛⲑ̀ⲃⲁ ⲛ̀ⲕⲱⲃ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ: ⲭ̅ⲉ̅: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ.

+ السلام لك يا مريم، تهليل يعقوب، السلام... ربوات مضاعفة، السلام... فخر يهوذا، السلام... أُم السيد.

Hail to you Mary, the preaching of Moses, hail... the Mother of the Master, hail... the honor of Samuel, hail... the pride of Israel.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲡ̀ϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̀Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ: ⲭ̅ⲉ̅: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀Ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀Ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.

السلام لك يا مريم، كرازة موسى، السلام... والدة السيد، السلام... كرامة صموئيل، السلام... فخر إسرائيل.

+ Hail to you Mary, the steadfastness of Job the righteous, hail... the precious stone, hail... the Mother of the Beloved, hail... the daughter of King David.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲡ̀ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀Ⲓⲱⲃ ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲛⲁⲙⲏⲓ: ⲭ̅ⲉ̅: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ Ⲇⲁⲩⲓⲇ.

+ السلام لك يا مريم، ثبات أيوب البار، السلام... الحجر الكريم، السلام... أُم الحبيب، السلام... إبنة الملك داود.

Hail to you Mary, the friend of Solomon, hail... the exaltation of the just, hail... the redemption of Isaiah, hail... the healing of Jeremiah.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϣ̀ⲫⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲛ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡ̀ⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀Ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ.

السلام لك يا مريم، صديقة سليمان، السلام... رفعة الصديقين، السلام... خلاص أشعياء، السلام... شفاء أرميا.

+ Hail to you Mary, the knowledge of Ezekiel, hail... the grace of Daniel, hail... the power of Elijah, hail... the grace of Elisha.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲡ̀ⲉ̀ⲙⲓ ⲛ̀Ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲟⲩ Ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲧ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀Ⲏⲗⲓⲁⲥ: ⲭ̅ⲉ̅: ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲉⲟⲥ.

+ السلام لك يا مريم، عِلم حزقيال، السلام... نعمة دانيال، السلام... قوة إيليا، السلام... نعمة إليشع.

Hail to you Mary, the Mother of God, hail... the Mother of Jesus Christ, hail... the beautiful dove, hail... the Mother of the Son of God.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: ⲭ̅ⲉ̅: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲭ̅ⲉ̅: ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ⲭ̅ⲉ̅: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.

السلام لك يا مريم، والدة الإله، السلام... أم يسوع المسيح، السلام... الحمامة الحسناء، السلام... أم إبن الله.

+ Hail to you Mary, who was witnessed by, all the prophets, and they said.
+ Behold God the Word, took flesh from you, in an undescribable, unity.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲫϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
+ Ϩⲏⲡⲡⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϧⲏϯ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ: ⲛ̀ⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲣⲏϯ.

+ السلام لمريم، التي شهد لها، جميع الأنبياء، وقالوا.
+ هوذا الله الكلمة، الذي تجسد منكِ، بوحدانية، لا يُنطق بمِثلها.

You are truly exalted, more than the rod, of Aaron, O full of grace.
What is the rod, but Mary, for it is the symbol, of her virginity.

Ⲧⲉϭⲟⲥⲓ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲁ̀ⲣⲱⲛ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ.
Ⲁϣⲡⲉ ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ: ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ.

مرتفعة، أنت بالحقيقة، أكثر من عصا هرون، أيتها المُمتلئة نعمة.
ما هيَّ العصا، إلا مريم، لأنها مِثال، بتوليتها.

+ She conceived and gave birth, without a man, to the Son of the Highest, the Word Himself.
+ Through her prayers, and intercessions, O Lord open unto us, the gates of the Church.

+ Ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ: ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲥⲩⲛⲟⲥⲓⲁ: ⲙ̀Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ: Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ⲁⲓⲇⲓⲁ.
+ Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲉⲩⲭⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲁ̀ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.

+ حبلت وولدت، بغير مباضعة، إبن العليِّ، الكلمة الذاتي.
+ بصلواتها، وشفاعاتها، إفتح لنا يا رب، باب الكنيسة.

I entreat you, O Mother of God, keep the gates of the church, open to the faithful.
Let us ask her, to intercede for us, before her Beloved, that He may forgive us.

Ϯϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲱ̀ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: ⲭⲁ ⲫ̀ⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ: ⲉϥⲟⲩⲏⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
Ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲉⲑⲣⲉⲥⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲉⲥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ: ⲉⲑⲣⲉϥⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

أسالكِ، يا والدة الإله، إجعلي أبواب الكنائس، مفتوحة للمؤمنين.
فلنسألها، أن تطلب عنا، عند حبيبها، ليغفر لنا.

The Ninth Part:
+ You are called, O Virgin Mary, the holy flower, of the incense.

Ϯⲙⲁϩⲯⲓϯ:
+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϫⲉ ϯϩ̀ⲣⲏⲣⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ.

القطعة التاسعة:
+ دعيتِ، يا مريم العذراء، الزهرة المقدسة، التي للبخور.

Which came out, and blossomed, from the roots of the patriarchs, and the prophets.

Ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϯⲟⲩⲱ̀ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲁⲥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.

التي طلعت، وأزهرت، من أصل رؤساء الآباء، والأنبياء.

+ Like the rod, of Aaron the priest, which blossomed, and brought forth fruit.

+ Ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲁ̀ⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁϥⲟⲡⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ.

+ مِثل عصا، هرون الكاهن، أزهرت، وأوسقت ثمراً.

For you gave birth to the Word, without the seed of man, and your virginity, was not corrupted.

Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ.

لأنكِ ولدتِ الكلمة، بغير زرع بشر، وبتوليتِك، بغير فساد.

+ Wherefore we magnify you, as the Mother of God, ask your Son, to forgive us.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ϩⲱⲥ Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: ⲙⲁϯϩⲟ ⲙ̀Ⲡⲉϣⲏⲣⲓ: ⲉⲑⲣⲉϥⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ فلهذا نمجدكِ، كوالدة الإله، إسألي إبنِك، ليغفر لنا.

Coptic-English:
Shashf ensop emmini, evol khen pahit tirf, tina-esmo e-pekran, Epshois empi-eptirf.

 

 

Ai-er-meve-e em-pekran, owoh ai-jem-nomti, ep-ooro enni-e-own, Efnouti ente ni noti.

 

 

Esos Pekhrestos pennoti, pi-alithinos, fe-etav-e ethvi pen-sowti, afer-so-matikos.

 

 

Afit-she-sarks evol, khen pi-epnevma ethowab, nem evol khen Maria, ti-shelet ethowab.

 

 

Af-vonh empen hivi, nem pen-hog-heg tirf, e-ourashi enheet,
nem ou-thelil e-ep-tirf.

 

 

Maren ou-osht emmof, owoh enten er-hemnos, entef-mav Maria, tit-she-rompi ethnisos.

 

 

Owoh enten-osh evol, khen ou-esmi enthelil, je shere ne Maria, ethmav Enemmano-eel.

 

 

Shere ne Maria, epsoti en-Adam peniot, shere ne Maria, ethmave empi-ma-emfot, shere ne Maria, ep-thelil en-Eva, shere.., ep-ou-nof enni-gene-a.

 

 

Shere.., efrashi en-Abel pethmi, shere.., ti-Parthenos enta efmi, shere.., ephnohem en-Noe, shere.., ti-at-tholeb ensemne.

 

 

Shere.., ep-ehmoot en-Abraam, shere.., pi-eklom en-atlowm, shere.., epsoti en-Esaak pethowab, shere.., ethmav emfi ethowab.

 

 

Shere.., ep-thelil en-Yakowb, shere.., han-ethva enkowb, shere.., ep-sho-sho en-Yoda, shere.., ethmav empi-zespota.

 

 

Shere.., ep-he-oysh em-Moysis, shere.., ethmav empi-zespotis, shere.., eptaio en-Samou-eel, shere.., ep-sho-sho empis-rael.

 

 

Shere.., eptagro en-Yowb pi-ethmi, shere.., pi-owni en-anami, shere.., ethmav empi-menrit, shere.., etshiri emipouro Daveed.

 

 

Shere.., ti-eshfri en-Solomon, shere.., epit-shesi en-Zikeon, shere.., ep-ogai en-Esaias, shere.., epta-letcho en-Yere-meias.

 

 

Shere.., ep-emi en-Yezekeiel, shere.., kharis-tou Daniel, shere.., etgom en-Elias, shere.., pihmot en-Elisios.

 

 

Shere.., ti-Theotokos, shere.., ethmav en-Esos Pekhrestos, shere.., tit-she-rompi ethnisos, shere.., ethmav en-Eyos Theos.

 

 

Shere ne Maria, e-tav er-methre nas, enje ni-eprofitis tiro, owoh avgow emmos.
Hippe Efnouti pi-Loghos, etafit-she sarex enkhiti, khen ou-met-oway, en-atsaji empes-riti.

 

 

Tit-shosi ali-thows, e-hote pishvowt, ente A-aron, ow thie-ethmin-ehmot.
Ashpe pi-eshvowt, evil e-Maria, je enthof pip-ti-pos, entes-parthenia.

 

 

Aser-voki asmisi, khoris sinosia, emip-shiri emfe-etit-shosi, pi-Logos en-aizia.
Hiten nes-evshi, nem nes-epresvia, a-own nan Epshois, emifro ente ti-ek-lisia.

 

 

Ti ti ho e-ro, O ti-theotokos, ka efro enni-ek-lisia, ef-owen enni-pistos.
Maren-tiho e-ros, ethres-tovh e-gon, nahren pes-menrit, ethref-kow nan evol.

 

 

Ninth Part:
Avmouti ero, Maria ti-Parthenos, je ti-ehriri ethowab, ente pi-estoi-noufi.

 

 

Thi-etas ti-ou-o e-epshoi, asfiri evol, khen ethnoni enni-patriar-shis, nem nip-rophitis.

 

 

Emifriti empi-eshvot, ente A-aron pi-owib, etaf firi evol, afopt en-karpos.

 

 

Je arig-fo empi-Logos, atchne esperma en-romi, esoi en-attako, enje ti-parthenia.

 

 

Ethve fai tenti-o-o ne, hos Theotokos, matiho em-peshiri, ethref-ko nan evol.