Communion Hymn - Yestermeje :: Ⲓⲥⲑⲉⲣⲙⲉⲅⲓ :: لحن للتوزيع - ييستير ميجي

English
Coptic
Arabic
Font:

** In the summer, the Magi offered the king understanding and worship. Come worship. Come sing strong.

Ⲓⲥⲑⲉⲣⲙⲉⲅⲓ ⲁ̀ϥⲉⲛⲉ: ⲫⲁⲥⲓⲗⲉⲟⲥ ⲫ̀ⲣⲟⲓ̀ ⲁ̀ⲛⲟⲛ: ⲕⲉⲕⲁⲡⲡⲉⲥⲓ ⲉ̀ⲫⲏⲗⲉ: ⲇⲉⲩⲇⲉ ⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲉⲛⲓⲥⲟⲙⲉⲛ: ⲇⲉⲩⲇⲉ ⲥ̀ⲑⲓⲛⲧⲁⲉ̀ⲡⲁⲅⲓⲥ.

نجمك ظهر للمجوس, الملك قبل الدهور. يا كل الشعوب تعالوا إذاً لنعبد الذي وُلد على الأرض.

Worthily, the Magi forever changed the hearts of all the tribes of the earth. These, and us all, worship Him who was
born and who suffered.

Ⲃⲁⲝⲓⲟ ⲃⲁⲫⲟⲛϩ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲡⲉⲣⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲉ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ: ⲙ̀ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉⲧϣⲉⲡⲙ̀ⲕⲁϩ.

-

The Magi looked. Truly the Living made the Magi speechless when He became God. There is no reed mat worthy of
the holiness.

Ⲫ̀ⲗⲉⲡⲓ ⲙⲁⲅⲟⲥ ⲇⲉ ⲑⲁⲩⲙⲉ: ⲍⲱⲓ ⲛⲉⲛⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲉⲗⲗⲟⲥⲁ (ⲉ̀ⲧⲉⲉⲗⲗⲟⲥⲁ): ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲥϣⲟⲩⲣⲉ (ⲉⲩⲧⲁⲥϣⲟⲩⲣⲉ): ⲑⲉⲟ̀ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲥ ⲉ̀ⲡⲉ: ⲕⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲕⲝⲁⲥⲓ (ⲛ̀ⲛⲁⲕⲝⲱⲥⲓ) ⲁ̀ϫⲓⲁ.

المجوس رأوا المعجزة, الحياة قامت. المجوس قدموا له الهدايا و هم يسبحون الله الذي وُلد. المجد لك أيها القدوس.

The Magi saw the signs revealed to them when they glorified. The Magi offered their gifts praising God who was born,
who received them and whom we glorify.

Ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲛⲓϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲉⲫⲟⲛϩ ⲛ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲧⲁⲩ ϯⲱ̀ⲟⲩ: ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲁⲩⲇⲱⲣⲟⲛ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲧⲉⲃⲉⲧϫ̀ⲫⲟϥ: ⲧ̀ϣⲉⲡⲉⲟⲩⲛⲁⲕ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲁⲓ.

-

And a virgin, (gave birth?) to the Incarnate Word of God. The tribes were instructed of the mystery of the Theotokos of
Emmanuel.

Ⲓ̀ⲧⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲉⲕⲁⲩⲥⲁ: ⲕⲉⲏ̀ⲑⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲧ̀ⲣⲟⲡⲓⲥ: Ⲗⲟⲅⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ: ⲙⲁⲑⲁⲑⲟⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲑⲟⲛⲧⲟⲕⲟⲧⲟⲩ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

هوذا العذراء تحبل, الله بين البشر, الله الكلمة ظهر, سر عظيم هو ميلاد عمانؤيل.

The Ancient Being came to the virgin. She gave birth to our Mighty God. God revealed the mystery of Emmanuel that
was set in motion

Ⲁ̀ⲥⲓ̀ϯ Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲥ ⲛ̀ϣⲱⲡⲉ: ⲁϥⲟϫ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲛ̀ⲣⲟⲙⲁ (ⲧⲉϥⲛ̀ⲣⲟⲙⲉ): ⲁⲩⲪ̀ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛ: ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲡⲉⲛⲉⲧϣ̀ⲡⲱ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

-

My Lord, the patient Lord, the Physician of wondrous glory - today He lowered himself to the tribes. Come let us bless
(Him) with them.

Ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲕⲉ ⲓ̀ⲡⲟⲙⲉⲛⲓ: ⲯⲓⲛⲉ (ⲯⲓⲛⲁ) ⲛ̀ⲧⲟⲩ ⲑⲁⲩⲙⲁⲑⲁⲑⲟ: ⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲗⲁⲕⲥⲁⲩⲧⲏⲥ (ⲁⲩⲗⲁⲕⲥⲉⲩⲧⲏⲥ): ⲡⲁⲥⲟⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲗⲉ ⲧⲉⲥⲧⲏⲥ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲟⲙⲉⲛ ⲁⲩⲧⲟⲩ (ⲉⲩⲧⲟⲩ).

العذراء أصبحت هيكل الله. عجيبة هي هذه المعجزة, الذي جاء بارادته. يا شعوب الأرض لنعلن إنها مُطوبة.

Send the spirit (of the Magi) that came to proclaim Him. And (that) truth that was proclaimed is in Him. All you tribes of
the earth, let us bless Him."

Ⲃ̀ⲣ̀ⲡ (ⲃⲱⲣⲡ) ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ: ⲱϣ ⲙ̀ⲙⲟϥⲡⲉ ⲡⲓⲑⲁⲩⲙⲁ: ⲡⲁⲛⲧⲁϥⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲱ̀ⲛⲓⲇⲉⲗⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲙⲁⲣⲉⲛ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

-

The Rod of Aaron (blossomed and gave?) birth (while also?) destroying (the unbelief?) of our hearts. Come, worship.

Ⲣⲉϥⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩ Ⲁ̀ⲁ̀ⲣⲟⲛ: ⲥⲉⲛⲧⲟⲩ ⲁⲅⲉⲛⲛⲉⲧⲟⲩ (ⲉ̀ⲅⲉⲛⲛⲉⲧⲟⲩ): ⲧⲉⲛⲛⲉⲥⲕ̀ⲗⲓⲑⲟⲥ ⲁ̀ⲗⲱⲥⲱ (ⲉ̀ⲗⲱⲥⲱ): ⲉ̀ⲡⲉⲛ ⲧⲟⲛϥ̀ⲣⲉⲟⲛ: ⲧⲁⲩⲧⲉ (ⲧⲟⲩⲧⲉ) ⲡ̀ⲣⲟⲥ ⲕⲉⲛⲓⲥⲱⲙⲉⲛ.

عصا هارون الله جعلها تزهر, و الفروع هم العبرانيين و المجوس, تعالوا نسجد له.

The censer in Aaron's hands is a spiritual sign. Its new branches are the Hebrew inquirers, the Magi, All of us come to
worship.

Ⲧ̀ϣⲉⲣⲟϥ (ⲧ̀ϣⲁⲣⲟϥ) ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲓϫ ⲛ̀Ⲁ̀ⲁ̀ⲣⲟⲛ: ⲟⲩϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁϥⲕ̀ⲗⲁⲑⲟⲥ (ⲛⲁϥⲕ̀ⲗⲉⲑⲟⲥ): ⲙ̀ⲃⲉⲣⲣⲉⲡⲓ ⲣⲉϥϯϩⲟ: ⲧⲉⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲛ̀ϩⲉⲃⲣⲓⲟⲥ (ⲛϩⲁⲃⲣⲓⲟⲥ): ⲁ̀ⲙⲟⲓ ⲧⲉⲛⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ.

-

The Light from Light has filled us all with joy. Sing O Magi. The unbelievers - let them believe because of the Coming of Christ.

Ⲫⲟⲥ ⲁⲕϥⲟⲑⲉⲥ ⲉ̀ⲛⲓⲧⲉⲗⲉⲛ: ⲕⲉⲣⲁⲛ ⲡⲉⲡ̀ⲗⲓⲣⲓⲑⲓⲙⲁ: ⲧ̀ⲥⲁⲗⲗⲁⲧⲉⲥ ⲙⲁⲧⲉⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲟⲩⲉ̀ⲡⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲥⲱⲙⲉⲛ: ϯⲙ̀ⲡⲉⲣⲣⲟⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲩ.

نور من نور ظهر لنا, فملأنا بفرح. لنسبح مع المجوس, ايها الغير مؤمنين, آمِنوا بمجيء المسيح.

** preliminary translation by George Ghaly

Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲁϥⲙⲟϩ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉϣⲁ: ⲛ̀ⲁ̀ⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲱ̀ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲁ̀ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲛⲉϩⲧⲉ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ϫⲓⲛⲓ̀ ⲙ̀Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

 

This unique hymn is said during the Paramoun of the Nativity feast. An analysis of the hymn reveals unique characteristics. This hymn is one of the few hymns in the Coptic Church that has no translation. The unique usage of Greek, Bohairic and Sahidic Coptic suggests that the hymn was written in Upper Egypt in Late Sahidic.