Teoi Enhikanos (Truly You Dese by Higher Institute of Coptic Studies

Praises Midnight Praises Institute of Higher Coptic Studies, Coptic Midnight Praises Part 3

Fullscreen    

You are more worthy, than all of the saints, to ask on our behalf, O full of grace.

Teoi `nhikanoc@ `ehote nye;ouab tyrou@ e;retwbh `ejwn@ `w ;ye;meh `n`hmot.

أنتِ مستحقة، أكثر من جميع القديسين، أن تطلبي عنا، أيتها الممتلئة نعمة.

+ You are exalted, more than the patriarchs, and honored more, than the prophets.

+ Te[oci `emasw@ `ehote nipatriar,yc@ ouoh tetaiyout@ `ehote ni`provytyc.

+ أنتِ مرتفعة جداً، أكثر من رؤساء الآباء، ومكرمة أفضل، من الأنبياء.

And you have a seeking, more special, than the Cherubim, and the Seraphim.

Ouon te jinmosi@ qen ouparrycia@ `ehote Ni,eroubim@ nem Niceravim.

ولك سعيً، بدالة، أكثر من الشاروبيم، والسيرافيم.

+ For you are truly, the pride of our race, and the intercessor, of our souls.

+ `N;o gar `aly;wc@ pe `psousou `mpengenoc@ ouoh ]`proctatyc@ `nte nen'u,y.

+ لأنكِ أنتِ بالحقيقة، فخر جنسنا، وشفيعة، نفوسنا.

Intercede for us, before our Savior, that He may keep us firm, in the upright faith.

`Ari`precbeuin `ejwn@ nahren Pencwtyr@ hopwc `nteftajron@ qen pinah] etcoutwn.

إشفعي فينا، أمام مخلصنا، لكي يثبتنا، في الإيمان المستقيم.

+ That He may grant us, the forgiveness of our sins, in order to win mercy, through your intercessions.

+ `Ntefer`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi@ `ntensasni eunai@ hiten ne`precbia.

+ وينعم لنا، بمغفرة خطايانا، لنفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك.

The Eleventh Part:

}mahmytou`i@

القطعة الحادية عشر:

All the high names, of the incorporeal, thousands of angels, and archangels.

Ran niben et[oci@ `nte ni`acwmatoc@ ni`ana `nso `naggeloc@ nem ar,yaggeloc.

كل الأسماء العالية، التي لغير المتجسدين، ألوف الملائكة، ورؤساء الملائكة.

+ They did not attain, your high blessedness, O who is clothed in, the glory of the Lord of hosts.

+ `Mpo`svoh `e`p[ici@ `nte nemakaricmoc@ `w ;yetjolh `mpi`wou@ `nte `P[oic cabaw;.

+ لم يبلغوا، عظمة طوباوياتِك، أيتها المشتملة، بمجد رب الجنود.

You are more brighter, than the sun, and more sparkling, than the Cherubim.

Tehiaktin `ebol@ `ehote `vry@ teoi `nlam`proc@ `ehote Ni,eroubim.

أنتِ مضيئة، أكثر من الشمس، ولامعة أكثر، من الشاروبيم.

+ And the Seraphim, with the six wings, which are joyfully, hovering over you.

+ Nem Niceravim@ na picoou `ntenh@ ceerripizin qajw@ qen ou`e`slylou`i.

+ والسيرافيم، ذوى الستة الأجنحة، يرفرف عليكِ، بتهليل.

The Twelfth Part:

}mahmyt`cnou]@

القطعة الثانية عشر:

Your glory O Mary, is higher than the heaven, you are more honored than the earth, and its inhabitants.

Pe`wou Maria@ [oci `ehote `tve@ tetaiyout `e`pkahi@ nem nyetsop `nqytf.

مجدِك يا مريم، أرفع من السماء، وأنت أكرم من الأرض، وسكانها.

+ For you are truly, the real path, leading up, to the heavens.

+ `N;o gar `aly;wc@ te ]`ctrata `mmyi@ etoi `mma`mmosi@ `e`pswi `enivyou`i.

+ لأنكِ أنتِ بالحقيقة، الطريق الحقيقي، المؤدي، إلى السموات.

You are clothed, with joy and gladness, and girdled with power, O daughter of Zion.

`Are]hiw]@ `m`vrasi nem `p;elyl@ `aremor] `noujom@ `w `tseri `nCiwn.

لبسِت الفرح، والتهليل، وتمنطقتِ بالقوة، يا إبنة صهيون.

+ O who was clothed, with the garments of the heavenly, so that you covered Adam, with the garments of grace.

+ `W ;y`etac]hiwtc@ `n`thebcw `nna nivyou`i@ sa `ntechwbc `n`Adam@ `n`thebcw `mpi`hmot.

+ يا مَنْ لبسِت، لباس السمائيين، حتى سترتِ آدم، بلباس النعمة.

And restored him again, to the Paradise, the rejoicing place, and dwelling of the righteous.

`Aretac;of `nkecop@ `ePiparadicoc@ `ptopoc `m`pounof@ `vma `nswpi `nnidikeoc.

ورددته مرة أخري، إلى الفردوس، موضع الفرح، ومسكن الصديقين.

The Thirteenth Part:

}mahmytsom]@

القطعة الثالثة عشر:

+ A true tabernacle, is Mary the Virgin, placed in its midst, the true testimonies.

+ Ou`ckyny `mmyi@ te Maria }par;enoc@ eu,y qen tecmy]@ `nje nimetme;reu `etenhot.

+ قبة حقيقية، هي مريم العذراء، موضوع في وسطها، الشهادات الصادقة.

The undefiled ark, overlaid roundabout with gold, and the mercy seat, of the Cherubim.

}kibwtoc `nat;wleb@ etosj `nnoub `ncaca niben@ nem pi`ilactyrion@ `n,eroubimikon.

التابوت الغير الدنس، المصَّفح بالذهب، من كل ناحية، والغطاء الكاروبي.

+ The golden vessel, where the manna was hidden, behold the Word of the Father, came and took flesh from you.

+ Pi`ctamnoc `nnoub@ `ere pimanna hyp `nqytf@ ic Pilogoc `nte `Viwt@ `i af[icarx `nqy].

+ القسط الذهبي، المخفي فيه المَنَّ، هوذا كلمة الآب، أتى وتجسد منكِ.

The golden lampstand, carrying the true Light, who is the unapproachable, Light of the world.

}lu,nia `nnoub@ etfai qa Piouwini `mmyi@ `ete `Vouwini `mpikocmoc@ piat`sqwnt `erof.

المنارة الذهبية، الحاملة النور الحقيقي، الذي هو نور العالم، الذي لا يُدنى منه.

+ The golden censer, carrying the live coal, and the chosen incense, with a rich aroma.

+ }soury `nnoub@ etfai qa pijebc `n`,rwm@ nem pi`c;oinoufi etcwtp@ `n`arwmata.

+ المجمرة الذهبية، الحاملة جمر النار، والبخور المختار، العنبري.

The rod of Aaron, that blossomed, and the holy flower, of the incense.

Pi`sbwt `nte `A`arwn@ `etafviri `ebol@ nem ]`hryri e;ouab@ `nte pi`c;oinoufi.

عصا هارون، التي أزهرت، والزهرة المقدسة، التي للبخور.

+ All these together, direct us to, the miraculous Birth, O Virgin Mary.

+ Nai tyrou eucop@ ceercummenin nan@ `mPijinmici `n`svyri@ `w Maria }par;enoc.

+ هذة جميعها معاً، تدُلنا على، ولادتك العجيبة، يا مريم العذراء.

The Fourteenth Part:

}mahmyt`fto@

القطعة الرابعة عشر:

You decorated our souls, O Moses the prophet, by the honor of the tabernacle, which you have adorned.

Akcolcel `nnen'u,y@ `w Mw`ucyc pi`provytyc@ qen `ptaio `n]`ckyny@ `etakcelcwlc `ebol.

زينت نفوسنا، يا موسى النبي، بكرامة القبة، التي زينتها.

+ The first tabernacle, which Moses had made, was the place of the forgiveness, for the children of Israel.

+ }`ckyny `nhoui]@ `eta Mw`ucyc ;amioc@ `nouma `n,anobi `ebol@ `nte nensyri `mPicrayl.

+ القبه الأولى، التي صنعها موسى، موضع مغفرة خطايا، بني إسرائيل.

He made it with glory, as commanded by the Lord, and according to the patterns, shown unto him.

Af;amioc qen ou`wou@ kata `pcaji `m`P[oic@ nem kata nitupoc tyrou@ `etaftamof `erwou.

صنعها بمجد، كقول الرب، وكجميع المُثل، التي أعلمه بها.

+ There was an ark, in the tabernacle, overlaid with gold, from within and without.

+ Ouon oukibwtoc@ ,y qen ]`ckyny@ eclalyout `nnoub@ caqoun nem cabol.

+ كان في القبة، تابوت مصَّفح، بالذهب من داخل، ومن خارج.

There was a mercy seat, in the tabernacle, and the golden Cherubim, overshadowed it.

Ouon ou`ilactyrion@ ,y qen ]`ckyny@ han<eroubim `nnoub@ ceerqyibi `ejwf.

كان في القبة، غطاء وكاروبا، ذهب، يظللان عليه.

+ There was a golden pot, in the tabernacle, and a measure of the manna, was hidden in it.

+ Ouon ou`ctamnoc `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere ousi `mmanna hyp@ `n`qryi `nqytf.

+ كان في القبة، قسط ذهبي، وكيل مَنَّ، مخفي فيه.

There was a golden lampstand, in the tabernacle, and the seven lamps, shone upon it.

Ouon oulu,nia `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere pisasf `nqybc@ erouwini `ejwc.

كان في القبة، منارة من ذهب، وسبعة سُرج، تضئ عليها.

+ There was a golden censer, in the tabernacle, and the chosen aloe, was in its midst.

+ Ouon ousoury `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere pikunamwnon@ etcwtp qen tecmy].

+ كان في القبة، مجمرة من ذهب، والعود المختار، في وسطها.

There was a flower of incense, in the tabernacle, inhaled by all, the house of Israel.

Ouon ou`hryri `n`c;oinoufi@ ,y qen ]`ckyny@ euswlem `eroc tyrou@ `nje na `pyi `mPicrayl.

كان في القبة، زهرة بخور، يستنشق رائحتها، جميع آل بيت إسرائيل.

+ There was the rod of Aaron, in the tabernacle, this which has blossomed, without planting or watering.

+ Ouon ou`sbwt `nte `A`arwn@ ,y qen ]`ckyny@ vai `etafviri `ebol@ ,wric [o nem `tco.

+ كان في القبة، عصا هرون، هذه التي أزهرت، بغير غرس ولا سقي.

There was a golden table, in the tabernacle, and the oblation bread, was placed upon it.

Ouon ou`trapeza `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `pwik `n]`proc;ecic@ ,y `e`hryi `ejwc.

كان في القبة، مائدة ذهبية، وخبز التقدمة، موضوعاً عليها.

+ There was a high priest, in the tabernacle, offering sacrifices, on account of the peoples sins.

+ Ouon ouar,y`ereuc@ ,y qen ]`ckyny@ efen souswousi `e`pswi@ `ejen ninobi `nte pilaoc.

+ كان في القبة، رئيس كهنة، يُصعد الذبائح، عن خطايا الشعب.

When the Pantocrator, smelled the aroma, He lifted up the sins, of the people.

Afsanswlem `erof@ `nje Pipantokratwr@ saf`wli `mmau@ `nninobi `nte pilaoc.

إذا إشتم رائحتها، ضابط الكل، يرفع هنالك، خطايا الشعب.

+ Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sin.

+ `Ebol hiten Maria@ `tseri `nIwakim@ ancouen Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol.

+ من قِبَل مريم، إبنة يواقيم، عرفنا الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.

The Fifteenth Part:

}mahmyt]@

القطعة الخامسة عشر:

Who can speak of, the honor of the tabernacle, which was decorated, by the prophet.

Nim pe;na`scaji@ `m`ptaio `n]`ckyny@ `etafcelcwlc `ebol@ `nje pi`provytyc.

من يقدر أن، يصف كرامة، القبة التي، زينها النبي.

+ When the chosen scholars, of the holy books, saw it, they were greatly amazed.

+ `Etaunau `eroc@ `nje nicwtp `ncaq@ `nte ni`gravy e;ouab@ au[i`svyri `emasw.

+ لما رآها، المعلمون المختارون، للكتب المقدسة، تعجبوا جداً.

They thought, with their bright minds, and explained it, through the holy books.

Aumokmek `ebol@ qen pouka] etsom@ auermyneuin `mmoc@ qen ni`gravy e;ouab.

وفكروا، بفهمهم السامي، وفسَّروها، من الكتب المقدسة.

+ They called Mary, the daughter of Joachim, the true tabernacle, of the Lord of hosts.

+ Aumou] `eMaria@ `tseri `nIwakim@ je ]`ckyny `mmyi@ `nte `P[oic cabaw;.

+ ودعوا مريم، إبنة يواقيم، القبة الحقيقية، التي لرب الجنود.

They likened the ark, to the Virgin, and its chosen gold, to her purity.

Auen ]kibwtoc@ hijen }par;enoc@ peckenoub etcwtp@ hijen pectoubo.

شبهوا التابوت، بالعذراء، وذهبه المختار، بطهارتها.

+ They likened the mercy seat, to the Virgin, and the Cherubim of glory, overshadowing her.

+ Auen pi`ilactyrion@ hijen }par;enoc@ ic Ni,eroubim `nte `p`wou@ ceerqyibi `ejwc.

+ شبهوا الغطاء، بالعذراء، وكاروبا المجد، يظللان عليها.

There was a golden table, in the tabernacle, and the oblation bread, was placed upon it.

Auen pi`ctamnoc `nnoub@ hijen }par;enoc@ pefkesi `mmanna@ hijen Pencwtyr.

شبهوا القسط الذهبي، بالعذراء، وكيلة المَنَّ، بمخلصنا.

+ They likened the golden candlestand, to the Church, and the seven lamps, to its seven orders.

+ Auen ]lu,nia `nnoub@ hijen }ekklycia@ peckesasf `nqybc@ hijen pisasf `ntagma.

+ شبهوا المنارة الذهبية، بالكنيسة، وسُرجها السبعة، بالسبع طغمات.

They likened the golden censer, to the Virgin, and its aloes, to Emmanuel.

Auen ]soury `nnoub@ hijen }par;enoc@ peckunamwnon@ hijen Emmanouyl.

شبهوا المجمرة الذهبية، بالعذراء، وعنبرها، بعمانوئيل.

+ They likened the flower of incense, to Mary the Queen, and the chosen incense, to her virginity.

+ Auen ]`hryri `n`c;oinoufi@ hijen Maria ]ourw@ pecke`c;oinoufi etcwtp@ hijen tecpar;enia.

+ شبهوا زهرة البخور، بمريم الملكة، وبخورها المختار، ببتوليتها.

They likened the rod of Aaron, to the wood of the Cross, which my Lord was crucified upon, in order to save us.

Auen pi`sbwt `nte `A`arwn@ hijen `pse `nte Pi`ctauroc@ `etaues Pa[oic `erof@ sa `ntefcw] `mmon.

شبهوا عصا هرون، بخشبة الصليب، التي صُلب ربي عليها، حتى خلصنا.

+ They likened the golden table, to the altar, and the oblation bread, to the Body of the Lord.

Auen ]`trapeza `nnoub@ hijen pima `nerswousi@ `pwik `n]`pro;ecic@ hijen `Pcwma `m`P[oic.

+ شبهوا المائدة الذهبية، بالمذبح، وخبز التقدمة، بجسد الرب.

They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.

Auen piar,y`ereuc@ hijen Pencwtyr@ Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol.

شبهوا رئيس الكهنة، بمخلصنا، الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.

+ He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.

+ Vai `etafenf `e`pswi@ `nou;ucia ecsyp@ hijen Pi`ctauroc@ qa `poujai `mpengenoc.

+ هذا الذي أصعد ذاته، ذبيحة مقبولة، على الصليب، عن خلاص جنسنا.

His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha.

Afswlem `erof@ `nje Pefiwt `n`aga;oc@ `m`vnau `nte han`arouhi@ hijen }golgo;a.

فإشتمه، أبوه الصالح، وقت المساء، على الجلجثة.

+ He opened the gate, of Paradise, and restored Adam again, to his authority.

+ Afouwn `m`vro@ `mPiparadicoc@ aftac;o `n`Adam@ `etefar,y `nkecop.

+ فتح باب الفردوس، وردَّ آدم، إلى رئاسته، مرة أخرى.

Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.

`Ebol hiten Maria@ `tseri `nIwakim@ ancouen Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol.

من قِبَل مريم، إبنة يواقيم، عرفنا الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.

+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.

+ `Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi.

+ ونحن أيضاً، نطلب أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.

Coptic-English:

 

 

Tenth Part:
Teoi enhe-kanos, e-hote ni-ethowab tiro, ethre-tovh e-gon, o thie-ethmen-ehmot.

 

 

Tit-shosi e-mashow, e-hote ni-patriarshis, owoh te-tai-yoot, ehote ni-eprofitis.

 

 

O-on to jin-moshi, khen ou-par-riseia, e-hote ni-Sherobim, nem ni-Seraphim.

 

 

Entho ghar alithos, pep-sho-sho empen genos, owoh ti-epros-tatis, ente nen epsishi.

 

 

Arip-resvevin e-gon, nahren pen-sotir, hopos entef tagron, khen pi-nahti etsoton.

 

 

Entef-er-ehmot nan, empi-ko evol ente nennovi, enten shashni evnai, hetinip-resveia.

 

 

Eleventh Part:
Ran niven etit-shosi, ente-ni-asomatos, ni-ananshon-angelos, nem arshi-angelos.

 

 

Empo eshfo epet-chisi, ente ne-makaris-mos, o-thiet-gloh empi-o-o, ente Epshois sava-ot.

 

 

Ti-heiak-ten evol, e-hote efri, teoi enlam-epros, e-hote ni-Sherobim.

 

 

Nem ni-Seraphim, na pi-so-oo entenh, se-er-ripi-zin khago, khen o-eshli-lowe.

 

 

Twelfth Part:
Pe-o-o Maria, chosi e-hote etfe, te-tayot epkahi, nem ni-etshop en-khitf.

 

 

Entho ghar alithos, te ti-setrata emmi, etoi emmam-moshi, e-epshoi enni-fe-owe.

 

 

Areti heyoti, emif-rashi nem ep-thelil, ari-morti en-ogom, o etsheri en-Sion.

 

 

O thi-e-tas ti-heyots, ente-hebso enna ni-fe-owe, sha-entes-hobs en-Adam, en-et-hebso empi-ehmot.

 

 

Ari-tastof en-kesop, e-pi parazisos, epto-pos emip-onof, efma en-shopi en nizikeos.

 

 

Thirteenth Part:
O-eskini emmi, te Maria ti-Parthenos, evki khen tes-miti, enje ni-met-methrev e-ten-hoot.

 

 

Ti-kivotos en-at-tholeb, et-oshg ennoub ensasa niven, nem pi-eilas-tirion, en-Sherobim ekon.

 

 

Pistamnos ennoub, e-re pi-manna hip enkhitf, yes pi-Logos ente Efiot, e-afit-she-sarex enkhiti.

 

 

Ti-likh-nia ennoub, etfai khah pi-ou-oyni emmi, ete ef-ou-oyni empi-kosmos, pi-atish-khownt e-rof.

 

 

Ti-shouri ennoub, etfai kha pi-jebs en-ekrom, nem pi-estoy-noufi et-sotp, en-aromata.

 

 

Pi-eshvot ente A-aron, e-taf firi evol, nem ti-ehriri ethowab, ente pistoi-noufi.

 

 

Nai tiro evsop, se-ersim-menin nan, mpe-jin-misi enishfiri, O Maria ti-Parthenos.

 

 

Fourteenth Part:
Aksol-sel ennen-epsishi, o Moysis piprophitis, khen ep-taio en-ti-eskini, e-tak-sel-sols evol.

 

 

Ti-eskini enhowe-ti, e-ta Moysis thamios, en-ouman-ka-novi evol, ente nen-shiri empis-rael.

 

 

Af-thamios khen ou-o-ou, katap-saji emip-shoise, nem kata ni-tipos tiro, e-tav-tamof ero-ou.

 

 

Ou-on ou-kivotos, ki khen ti-eskini, esla-leyoot ennoub, sakhoun nem savol.

 

 

Ou-on ou-eilas-tireion, ki khen ti-eskini, han Sherobim ennoub, se-er-khibi e-gof.

 

 

Ou-on ou-estam-nos ennoub, ki khen ti-eskini, e-re oushi-em-manna hip, enikhri enkhitf.

 

 

Ou-on ou-likhnia ennoub, ki khen ti-eskini, e-re pi-shashf enkhibs, er-ou-oyni eigos.

 

 

Ou-on ou-shouri ennoub, ki khen ti-eskini, e-re pi-kina-mownon, et-sotp khen tes-meti.

 

 

Ou-on ou-ehriri enestoi-noufi, ki khen ti-eskini, evshow-lem e-ros tiro, enje na ep-e empis-rael.

 

 

Ou-on ou-eshvowt ente A-aron, ki khen ti-eskini, fai-e-taf-viri evol, khowris cho nem etso.

 

 

Ou-on ou-etra-peza ennoub, ki khen ti-eskini, ep-owik enti-epro-tesis, ki e-ehri e-gos.

 

 

Ou-on ou-arshi-erevs, ki khen ti-eskini, Ef-en-shosho-oushi e-epshowi, ejen ni-novi ente pi-laos.

 

 

Afshan showlem e-rof, enje pi-Pantocrator, shaf-owli emmav, enni-novi ente pi-laos.

 

 

Evol hiten Maria, etshiri en-Yowakim, an-sou-en pi-shou-show-oushi emmi, anka novi evol.

 

 

Fifteenth Part:
Nim pethna esh-saji, em-ep-taio enti-eskini, e-taf-sel-sowls evol, enje piprophitis.

 

 

Eitav-nav eiros, enje ni-sowtp ensakh, ente ni-eghrafi ethowab, afitch esh-firi e-mashow.

 

 

Avmok-mek evol, khen poukati et-shom, af-ermine-vin emmos, khen ni-eghrafi ethowab.

 

 

Avmouti e-Maria, etshiri en-Yowakim, je ti-eskini emmi,
ente Epshoise sava-owt.

 

 

Aven ti-kivotos, hijen ti-Parthenos, pes-kenoub et-sotp, hijen pes-touvo.

 

 

Aven pi-e-lastirion, hijen ti-Parthenos, yes ni-Sherobim ente ep-ow-ou, se-er-khibi egows.

 

 

Aven pistamnos ennoub, hijen ti-Parthenos, pef-keshi em-manna, hijen pen-Sotir.

 

 

Aven ti-likh-nia ennoub, hijen ti-eklisia, peske shashf enkhibs, hijen pi-shashf en-taghma.

 

 

Aven ti-shouri ennoub, hijen ti-Parthenos, pes-ki-na-mownon,
hijen Emmano-eel.

 

 

Aven ti-ehriri enistoi-noufi, hijen Maria ti-owro, pes-kestoi-noufi et-sotp, hijen tes-parthenia.

 

 

Aven pi-eshvot ente A-aron, hijen epshe etne pis-tavros, etav-esh pashois e-rof, sha entef sowti emmon.

 

 

Av-en titra-peza ennoub, hijen pima-en-ershow-oushi, ep-oyk enti-epro-tesis, hijen ep-sowma emip-shois.

 

 

Av-en pi-arshi-eirevs, hijen pen-Sotir, pi-shosho-oushi emmi, enka novi evol.

 

 

Fai e-taf-enf e-epshowi, enou-thisia es-ship, hijen pis-tavros, kha ep-ougai em-pengenos.

 

 

Afshow-lem erof, enje Pefiout en-aghathos, em-evnav ente han-arouhi, hijen ti-ghol-ghotha.

 

 

Af-ou-own emif-ro, em-pi-parazisos, aftas-to en-Adam, etef-arshi enke-sop.

 

 

Evol hiten Maria, et-shiri en-Yowakim, an-sou-en pi-shosho-oushi, enka novi evol.

 

 

Anon hon ten-tovh, ethren shashni evnai, hiten ni-epres-via, en-totof empi-mairowmi.

 

 

You are more worthy, than all of the saints, to ask on our behalf, O full of grace.

+ You are exalted, more than the patriarchs, and honored more, than the prophets.

And you have a seeking, more special, than the Cherubim, and the Seraphim.

+ For you are truly, the pride of our race, and the intercessor, of our souls.

Intercede for us, before our Savior, that He may keep us firm, in the upright faith.

+ That He may grant us, the forgiveness of our sins, in order to win mercy, through your intercessions.

The Eleventh Part:

All the high names, of the incorporeal, thousands of angels, and archangels.

+ They did not attain, your high blessedness, O who is clothed in, the glory of the Lord of hosts.

You are more brighter, than the sun, and more sparkling, than the Cherubim.

+ And the Seraphim, with the six wings, which are joyfully, hovering over you.

The Twelfth Part:

Your glory O Mary, is higher than the heaven, you are more honored than the earth, and its inhabitants.

+ For you are truly, the real path, leading up, to the heavens.

You are clothed, with joy and gladness, and girdled with power, O daughter of Zion.

+ O who was clothed, with the garments of the heavenly, so that you covered Adam, with the garments of grace.

And restored him again, to the Paradise, the rejoicing place, and dwelling of the righteous.

The Thirteenth Part:

+ A true tabernacle, is Mary the Virgin, placed in its midst, the true testimonies.

The undefiled ark, overlaid roundabout with gold, and the mercy seat, of the Cherubim.

+ The golden vessel, where the manna was hidden, behold the Word of the Father, came and took flesh from you.

The golden lampstand, carrying the true Light, who is the unapproachable, Light of the world.

+ The golden censer, carrying the live coal, and the chosen incense, with a rich aroma.

The rod of Aaron, that blossomed, and the holy flower, of the incense.

+ All these together, direct us to, the miraculous Birth, O Virgin Mary.

The Fourteenth Part:

You decorated our souls, O Moses the prophet, by the honor of the tabernacle, which you have adorned.

+ The first tabernacle, which Moses had made, was the place of the forgiveness, for the children of Israel.

He made it with glory, as commanded by the Lord, and according to the patterns, shown unto him.

+ There was an ark, in the tabernacle, overlaid with gold, from within and without.

There was a mercy seat, in the tabernacle, and the golden Cherubim, overshadowed it.

+ There was a golden pot, in the tabernacle, and a measure of the manna, was hidden in it.

There was a golden lampstand, in the tabernacle, and the seven lamps, shone upon it.

+ There was a golden censer, in the tabernacle, and the chosen aloe, was in its midst.

There was a flower of incense, in the tabernacle, inhaled by all, the house of Israel.

+ There was the rod of Aaron, in the tabernacle, this which has blossomed, without planting or watering.

There was a golden table, in the tabernacle, and the oblation bread, was placed upon it.

+ There was a high priest, in the tabernacle, offering sacrifices, on account of the peoples sins.

When the Pantocrator, smelled the aroma, He lifted up the sins, of the people.

+ Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sin.

The Fifteenth Part:

Who can speak of, the honor of the tabernacle, which was decorated, by the prophet.

+ When the chosen scholars, of the holy books, saw it, they were greatly amazed.

They thought, with their bright minds, and explained it, through the holy books.

+ They called Mary, the daughter of Joachim, the true tabernacle, of the Lord of hosts.

They likened the ark, to the Virgin, and its chosen gold, to her purity.

+ They likened the mercy seat, to the Virgin, and the Cherubim of glory, overshadowing her.

There was a golden table, in the tabernacle, and the oblation bread, was placed upon it.

+ They likened the golden candlestand, to the Church, and the seven lamps, to its seven orders.

They likened the golden censer, to the Virgin, and its aloes, to Emmanuel.

+ They likened the flower of incense, to Mary the Queen, and the chosen incense, to her virginity.

They likened the rod of Aaron, to the wood of the Cross, which my Lord was crucified upon, in order to save us.

+ They likened the golden table, to the altar, and the oblation bread, to the Body of the Lord.

They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.

+ He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race.

His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha.

+ He opened the gate, of Paradise, and restored Adam again, to his authority.

Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins.

+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.

Coptic-English:

Tenth Part:
Teoi enhe-kanos, e-hote ni-ethowab tiro, ethre-tovh e-gon, o thie-ethmen-ehmot.

Tit-shosi e-mashow, e-hote ni-patriarshis, owoh te-tai-yoot, ehote ni-eprofitis.

O-on to jin-moshi, khen ou-par-riseia, e-hote ni-Sherobim, nem ni-Seraphim.

Entho ghar alithos, pep-sho-sho empen genos, owoh ti-epros-tatis, ente nen epsishi.

Arip-resvevin e-gon, nahren pen-sotir, hopos entef tagron, khen pi-nahti etsoton.

Entef-er-ehmot nan, empi-ko evol ente nennovi, enten shashni evnai, hetinip-resveia.

Eleventh Part:
Ran niven etit-shosi, ente-ni-asomatos, ni-ananshon-angelos, nem arshi-angelos.

Empo eshfo epet-chisi, ente ne-makaris-mos, o-thiet-gloh empi-o-o, ente Epshois sava-ot.

Ti-heiak-ten evol, e-hote efri, teoi enlam-epros, e-hote ni-Sherobim.

Nem ni-Seraphim, na pi-so-oo entenh, se-er-ripi-zin khago, khen o-eshli-lowe.

Twelfth Part:
Pe-o-o Maria, chosi e-hote etfe, te-tayot epkahi, nem ni-etshop en-khitf.

Entho ghar alithos, te ti-setrata emmi, etoi emmam-moshi, e-epshoi enni-fe-owe.

Areti heyoti, emif-rashi nem ep-thelil, ari-morti en-ogom, o etsheri en-Sion.

O thi-e-tas ti-heyots, ente-hebso enna ni-fe-owe, sha-entes-hobs en-Adam, en-et-hebso empi-ehmot.

Ari-tastof en-kesop, e-pi parazisos, epto-pos emip-onof, efma en-shopi en nizikeos.

Thirteenth Part:
O-eskini emmi, te Maria ti-Parthenos, evki khen tes-miti, enje ni-met-methrev e-ten-hoot.

Ti-kivotos en-at-tholeb, et-oshg ennoub ensasa niven, nem pi-eilas-tirion, en-Sherobim ekon.

Pistamnos ennoub, e-re pi-manna hip enkhitf, yes pi-Logos ente Efiot, e-afit-she-sarex enkhiti.

Ti-likh-nia ennoub, etfai khah pi-ou-oyni emmi, ete ef-ou-oyni empi-kosmos, pi-atish-khownt e-rof.

Ti-shouri ennoub, etfai kha pi-jebs en-ekrom, nem pi-estoy-noufi et-sotp, en-aromata.

Pi-eshvot ente A-aron, e-taf firi evol, nem ti-ehriri ethowab, ente pistoi-noufi.

Nai tiro evsop, se-ersim-menin nan, mpe-jin-misi enishfiri, O Maria ti-Parthenos.

Fourteenth Part:
Aksol-sel ennen-epsishi, o Moysis piprophitis, khen ep-taio en-ti-eskini, e-tak-sel-sols evol.

Ti-eskini enhowe-ti, e-ta Moysis thamios, en-ouman-ka-novi evol, ente nen-shiri empis-rael.

Af-thamios khen ou-o-ou, katap-saji emip-shoise, nem kata ni-tipos tiro, e-tav-tamof ero-ou.

Ou-on ou-kivotos, ki khen ti-eskini, esla-leyoot ennoub, sakhoun nem savol.

Ou-on ou-eilas-tireion, ki khen ti-eskini, han Sherobim ennoub, se-er-khibi e-gof.

Ou-on ou-estam-nos ennoub, ki khen ti-eskini, e-re oushi-em-manna hip, enikhri enkhitf.

Ou-on ou-likhnia ennoub, ki khen ti-eskini, e-re pi-shashf enkhibs, er-ou-oyni eigos.

Ou-on ou-shouri ennoub, ki khen ti-eskini, e-re pi-kina-mownon, et-sotp khen tes-meti.

Ou-on ou-ehriri enestoi-noufi, ki khen ti-eskini, evshow-lem e-ros tiro, enje na ep-e empis-rael.

Ou-on ou-eshvowt ente A-aron, ki khen ti-eskini, fai-e-taf-viri evol, khowris cho nem etso.

Ou-on ou-etra-peza ennoub, ki khen ti-eskini, ep-owik enti-epro-tesis, ki e-ehri e-gos.

Ou-on ou-arshi-erevs, ki khen ti-eskini, Ef-en-shosho-oushi e-epshowi, ejen ni-novi ente pi-laos.

Afshan showlem e-rof, enje pi-Pantocrator, shaf-owli emmav, enni-novi ente pi-laos.

Evol hiten Maria, etshiri en-Yowakim, an-sou-en pi-shou-show-oushi emmi, anka novi evol.

Fifteenth Part:
Nim pethna esh-saji, em-ep-taio enti-eskini, e-taf-sel-sowls evol, enje piprophitis.

Eitav-nav eiros, enje ni-sowtp ensakh, ente ni-eghrafi ethowab, afitch esh-firi e-mashow.

Avmok-mek evol, khen poukati et-shom, af-ermine-vin emmos, khen ni-eghrafi ethowab.

Avmouti e-Maria, etshiri en-Yowakim, je ti-eskini emmi,
ente Epshoise sava-owt.

Aven ti-kivotos, hijen ti-Parthenos, pes-kenoub et-sotp, hijen pes-touvo.

Aven pi-e-lastirion, hijen ti-Parthenos, yes ni-Sherobim ente ep-ow-ou, se-er-khibi egows.

Aven pistamnos ennoub, hijen ti-Parthenos, pef-keshi em-manna, hijen pen-Sotir.

Aven ti-likh-nia ennoub, hijen ti-eklisia, peske shashf enkhibs, hijen pi-shashf en-taghma.

Aven ti-shouri ennoub, hijen ti-Parthenos, pes-ki-na-mownon,
hijen Emmano-eel.

Aven ti-ehriri enistoi-noufi, hijen Maria ti-owro, pes-kestoi-noufi et-sotp, hijen tes-parthenia.

Aven pi-eshvot ente A-aron, hijen epshe etne pis-tavros, etav-esh pashois e-rof, sha entef sowti emmon.

Av-en titra-peza ennoub, hijen pima-en-ershow-oushi, ep-oyk enti-epro-tesis, hijen ep-sowma emip-shois.

Av-en pi-arshi-eirevs, hijen pen-Sotir, pi-shosho-oushi emmi, enka novi evol.

Fai e-taf-enf e-epshowi, enou-thisia es-ship, hijen pis-tavros, kha ep-ougai em-pengenos.

Afshow-lem erof, enje Pefiout en-aghathos, em-evnav ente han-arouhi, hijen ti-ghol-ghotha.

Af-ou-own emif-ro, em-pi-parazisos, aftas-to en-Adam, etef-arshi enke-sop.

Evol hiten Maria, et-shiri en-Yowakim, an-sou-en pi-shosho-oushi, enka novi evol.

Anon hon ten-tovh, ethren shashni evnai, hiten ni-epres-via, en-totof empi-mairowmi.

Teoi `nhikanoc@ `ehote nye;ouab tyrou@ e;retwbh `ejwn@ `w ;ye;meh `n`hmot.

+ Te[oci `emasw@ `ehote nipatriar,yc@ ouoh tetaiyout@ `ehote ni`provytyc.

Ouon te jinmosi@ qen ouparrycia@ `ehote Ni,eroubim@ nem Niceravim.

+ `N;o gar `aly;wc@ pe `psousou `mpengenoc@ ouoh ]`proctatyc@ `nte nen'u,y.

`Ari`precbeuin `ejwn@ nahren Pencwtyr@ hopwc `nteftajron@ qen pinah] etcoutwn.

+ `Ntefer`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi@ `ntensasni eunai@ hiten ne`precbia.

}mahmytou`i@

Ran niben et[oci@ `nte ni`acwmatoc@ ni`ana `nso `naggeloc@ nem ar,yaggeloc.

+ `Mpo`svoh `e`p[ici@ `nte nemakaricmoc@ `w ;yetjolh `mpi`wou@ `nte `P[oic cabaw;.

Tehiaktin `ebol@ `ehote `vry@ teoi `nlam`proc@ `ehote Ni,eroubim.

+ Nem Niceravim@ na picoou `ntenh@ ceerripizin qajw@ qen ou`e`slylou`i.

}mahmyt`cnou]@

Pe`wou Maria@ [oci `ehote `tve@ tetaiyout `e`pkahi@ nem nyetsop `nqytf.

+ `N;o gar `aly;wc@ te ]`ctrata `mmyi@ etoi `mma`mmosi@ `e`pswi `enivyou`i.

`Are]hiw]@ `m`vrasi nem `p;elyl@ `aremor] `noujom@ `w `tseri `nCiwn.

+ `W ;y`etac]hiwtc@ `n`thebcw `nna nivyou`i@ sa `ntechwbc `n`Adam@ `n`thebcw `mpi`hmot.

`Aretac;of `nkecop@ `ePiparadicoc@ `ptopoc `m`pounof@ `vma `nswpi `nnidikeoc.

}mahmytsom]@

+ Ou`ckyny `mmyi@ te Maria }par;enoc@ eu,y qen tecmy]@ `nje nimetme;reu `etenhot.

}kibwtoc `nat;wleb@ etosj `nnoub `ncaca niben@ nem pi`ilactyrion@ `n,eroubimikon.

+ Pi`ctamnoc `nnoub@ `ere pimanna hyp `nqytf@ ic Pilogoc `nte `Viwt@ `i af[icarx `nqy].

}lu,nia `nnoub@ etfai qa Piouwini `mmyi@ `ete `Vouwini `mpikocmoc@ piat`sqwnt `erof.

+ }soury `nnoub@ etfai qa pijebc `n`,rwm@ nem pi`c;oinoufi etcwtp@ `n`arwmata.

Pi`sbwt `nte `A`arwn@ `etafviri `ebol@ nem ]`hryri e;ouab@ `nte pi`c;oinoufi.

+ Nai tyrou eucop@ ceercummenin nan@ `mPijinmici `n`svyri@ `w Maria }par;enoc.

}mahmyt`fto@

Akcolcel `nnen'u,y@ `w Mw`ucyc pi`provytyc@ qen `ptaio `n]`ckyny@ `etakcelcwlc `ebol.

+ }`ckyny `nhoui]@ `eta Mw`ucyc ;amioc@ `nouma `n,anobi `ebol@ `nte nensyri `mPicrayl.

Af;amioc qen ou`wou@ kata `pcaji `m`P[oic@ nem kata nitupoc tyrou@ `etaftamof `erwou.

+ Ouon oukibwtoc@ ,y qen ]`ckyny@ eclalyout `nnoub@ caqoun nem cabol.

Ouon ou`ilactyrion@ ,y qen ]`ckyny@ han<eroubim `nnoub@ ceerqyibi `ejwf.

+ Ouon ou`ctamnoc `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere ousi `mmanna hyp@ `n`qryi `nqytf.

Ouon oulu,nia `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere pisasf `nqybc@ erouwini `ejwc.

+ Ouon ousoury `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere pikunamwnon@ etcwtp qen tecmy].

Ouon ou`hryri `n`c;oinoufi@ ,y qen ]`ckyny@ euswlem `eroc tyrou@ `nje na `pyi `mPicrayl.

+ Ouon ou`sbwt `nte `A`arwn@ ,y qen ]`ckyny@ vai `etafviri `ebol@ ,wric [o nem `tco.

Ouon ou`trapeza `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `pwik `n]`proc;ecic@ ,y `e`hryi `ejwc.

+ Ouon ouar,y`ereuc@ ,y qen ]`ckyny@ efen souswousi `e`pswi@ `ejen ninobi `nte pilaoc.

Afsanswlem `erof@ `nje Pipantokratwr@ saf`wli `mmau@ `nninobi `nte pilaoc.

+ `Ebol hiten Maria@ `tseri `nIwakim@ ancouen Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol.

}mahmyt]@

Nim pe;na`scaji@ `m`ptaio `n]`ckyny@ `etafcelcwlc `ebol@ `nje pi`provytyc.

+ `Etaunau `eroc@ `nje nicwtp `ncaq@ `nte ni`gravy e;ouab@ au[i`svyri `emasw.

Aumokmek `ebol@ qen pouka] etsom@ auermyneuin `mmoc@ qen ni`gravy e;ouab.

+ Aumou] `eMaria@ `tseri `nIwakim@ je ]`ckyny `mmyi@ `nte `P[oic cabaw;.

Auen ]kibwtoc@ hijen }par;enoc@ peckenoub etcwtp@ hijen pectoubo.

+ Auen pi`ilactyrion@ hijen }par;enoc@ ic Ni,eroubim `nte `p`wou@ ceerqyibi `ejwc.

Auen pi`ctamnoc `nnoub@ hijen }par;enoc@ pefkesi `mmanna@ hijen Pencwtyr.

+ Auen ]lu,nia `nnoub@ hijen }ekklycia@ peckesasf `nqybc@ hijen pisasf `ntagma.

Auen ]soury `nnoub@ hijen }par;enoc@ peckunamwnon@ hijen Emmanouyl.

+ Auen ]`hryri `n`c;oinoufi@ hijen Maria ]ourw@ pecke`c;oinoufi etcwtp@ hijen tecpar;enia.

Auen pi`sbwt `nte `A`arwn@ hijen `pse `nte Pi`ctauroc@ `etaues Pa[oic `erof@ sa `ntefcw] `mmon.

Auen ]`trapeza `nnoub@ hijen pima `nerswousi@ `pwik `n]`pro;ecic@ hijen `Pcwma `m`P[oic.

Auen piar,y`ereuc@ hijen Pencwtyr@ Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol.

+ Vai `etafenf `e`pswi@ `nou;ucia ecsyp@ hijen Pi`ctauroc@ qa `poujai `mpengenoc.

Afswlem `erof@ `nje Pefiwt `n`aga;oc@ `m`vnau `nte han`arouhi@ hijen }golgo;a.

+ Afouwn `m`vro@ `mPiparadicoc@ aftac;o `n`Adam@ `etefar,y `nkecop.

`Ebol hiten Maria@ `tseri `nIwakim@ ancouen Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol.

+ `Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi.

أنتِ مستحقة، أكثر من جميع القديسين، أن تطلبي عنا، أيتها الممتلئة نعمة.

+ أنتِ مرتفعة جداً، أكثر من رؤساء الآباء، ومكرمة أفضل، من الأنبياء.

ولك سعيً، بدالة، أكثر من الشاروبيم، والسيرافيم.

+ لأنكِ أنتِ بالحقيقة، فخر جنسنا، وشفيعة، نفوسنا.

إشفعي فينا، أمام مخلصنا، لكي يثبتنا، في الإيمان المستقيم.

+ وينعم لنا، بمغفرة خطايانا، لنفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك.

القطعة الحادية عشر:

كل الأسماء العالية، التي لغير المتجسدين، ألوف الملائكة، ورؤساء الملائكة.

+ لم يبلغوا، عظمة طوباوياتِك، أيتها المشتملة، بمجد رب الجنود.

أنتِ مضيئة، أكثر من الشمس، ولامعة أكثر، من الشاروبيم.

+ والسيرافيم، ذوى الستة الأجنحة، يرفرف عليكِ، بتهليل.

القطعة الثانية عشر:

مجدِك يا مريم، أرفع من السماء، وأنت أكرم من الأرض، وسكانها.

+ لأنكِ أنتِ بالحقيقة، الطريق الحقيقي، المؤدي، إلى السموات.

لبسِت الفرح، والتهليل، وتمنطقتِ بالقوة، يا إبنة صهيون.

+ يا مَنْ لبسِت، لباس السمائيين، حتى سترتِ آدم، بلباس النعمة.

ورددته مرة أخري، إلى الفردوس، موضع الفرح، ومسكن الصديقين.

القطعة الثالثة عشر:

+ قبة حقيقية، هي مريم العذراء، موضوع في وسطها، الشهادات الصادقة.

التابوت الغير الدنس، المصَّفح بالذهب، من كل ناحية، والغطاء الكاروبي.

+ القسط الذهبي، المخفي فيه المَنَّ، هوذا كلمة الآب، أتى وتجسد منكِ.

المنارة الذهبية، الحاملة النور الحقيقي، الذي هو نور العالم، الذي لا يُدنى منه.

+ المجمرة الذهبية، الحاملة جمر النار، والبخور المختار، العنبري.

عصا هارون، التي أزهرت، والزهرة المقدسة، التي للبخور.

+ هذة جميعها معاً، تدُلنا على، ولادتك العجيبة، يا مريم العذراء.

القطعة الرابعة عشر:

زينت نفوسنا، يا موسى النبي، بكرامة القبة، التي زينتها.

+ القبه الأولى، التي صنعها موسى، موضع مغفرة خطايا، بني إسرائيل.

صنعها بمجد، كقول الرب، وكجميع المُثل، التي أعلمه بها.

+ كان في القبة، تابوت مصَّفح، بالذهب من داخل، ومن خارج.

كان في القبة، غطاء وكاروبا، ذهب، يظللان عليه.

+ كان في القبة، قسط ذهبي، وكيل مَنَّ، مخفي فيه.

كان في القبة، منارة من ذهب، وسبعة سُرج، تضئ عليها.

+ كان في القبة، مجمرة من ذهب، والعود المختار، في وسطها.

كان في القبة، زهرة بخور، يستنشق رائحتها، جميع آل بيت إسرائيل.

+ كان في القبة، عصا هرون، هذه التي أزهرت، بغير غرس ولا سقي.

كان في القبة، مائدة ذهبية، وخبز التقدمة، موضوعاً عليها.

+ كان في القبة، رئيس كهنة، يُصعد الذبائح، عن خطايا الشعب.

إذا إشتم رائحتها، ضابط الكل، يرفع هنالك، خطايا الشعب.

+ من قِبَل مريم، إبنة يواقيم، عرفنا الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.

القطعة الخامسة عشر:

من يقدر أن، يصف كرامة، القبة التي، زينها النبي.

+ لما رآها، المعلمون المختارون، للكتب المقدسة، تعجبوا جداً.

وفكروا، بفهمهم السامي، وفسَّروها، من الكتب المقدسة.

+ ودعوا مريم، إبنة يواقيم، القبة الحقيقية، التي لرب الجنود.

شبهوا التابوت، بالعذراء، وذهبه المختار، بطهارتها.

+ شبهوا الغطاء، بالعذراء، وكاروبا المجد، يظللان عليها.

شبهوا القسط الذهبي، بالعذراء، وكيلة المَنَّ، بمخلصنا.

+ شبهوا المنارة الذهبية، بالكنيسة، وسُرجها السبعة، بالسبع طغمات.

شبهوا المجمرة الذهبية، بالعذراء، وعنبرها، بعمانوئيل.

+ شبهوا زهرة البخور، بمريم الملكة، وبخورها المختار، ببتوليتها.

شبهوا عصا هرون، بخشبة الصليب، التي صُلب ربي عليها، حتى خلصنا.

+ شبهوا المائدة الذهبية، بالمذبح، وخبز التقدمة، بجسد الرب.

شبهوا رئيس الكهنة، بمخلصنا، الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.

+ هذا الذي أصعد ذاته، ذبيحة مقبولة، على الصليب، عن خلاص جنسنا.

فإشتمه، أبوه الصالح، وقت المساء، على الجلجثة.

+ فتح باب الفردوس، وردَّ آدم، إلى رئاسته، مرة أخرى.

من قِبَل مريم، إبنة يواقيم، عرفنا الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.

+ ونحن أيضاً، نطلب أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.


Coptic not displaying correctly? Get the right Coptic Fonts.