The Second Greek Part - To Lithos :: Ⲧⲟⲩ Ⲗⲓⲑⲟⲩⲥ :: القطعة الرومي الثانية - طو ليثوس

A Selection of Resurrection Hymns

Ibrahim Ayad & The Chorus


English
Coptic
Arabic
Font:

When the stone was sealed by the Jews, and the soldiers were guarding Your undefiled Body, You rose on the third day, O Savior, granting life to the world.

Ⲧⲟⲩ ⲗⲓⲑⲟⲩⲥ ⲫ̀ⲣⲁⲅⲓⲥⲑⲉⲛ ⲧⲟⲥ ⲩ̀ⲡⲟ ⲧⲱⲛ Ⲓⲟⲩⲇⲉⲱⲛ: ⲕⲉ ⲥ̀ⲧ̀ⲣⲁⲧⲓⲱ ⲧⲱⲛ ⲫⲩⲗⲁⲥⲥⲟⲛ ⲧⲱⲛ ⲧⲟ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ Ⲥⲱⲙⲁ: ⲁ̀ⲛⲉⲥⲧⲏⲥ ⲧ̀ⲣⲓⲏ̀ⲙⲉⲣⲟⲥ Ⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲇⲱⲣⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲧⲱ ⲕⲟⲥⲙⲱ ⲧⲏⲛ ⲍⲱⲏⲛ:

إِنَّ الحَجَرَ لَمَّا خُتِمَ منَ اليَهودْ وجَسَدَكَ الطَّاهرَ حُفِظَ منَ الجُنْدْ قُمْتَ فيْ اليَوم الثَالث أيها المُخَلِّصْ مانحاً العَالمَ الحَياةْ.

For this reason, the heavenly powers cried out to You, O Giver of Life, “Glory to Your Resurrection O Christ. Glory to Your kingdom. Glory be to Your Economy, O You who alone are Lover of Mankind.”

ⲇⲓⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉ̀ⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲱⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲱⲛ ⲥⲓ ⲍⲱⲟ̀ⲇⲟⲧⲁ: ⲇⲟⲝⲁ ⲧⲏ Ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓ ⲥⲟⲩ Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲉ: ⲇⲟⲝⲁ ⲧⲏ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁ ⲥⲟⲩ: ⲇⲟⲝⲁ ⲧⲏ ⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲥⲟⲩ: ⲙⲟⲛⲉ Ⲫⲓⲗⲁⲛⲑ̀ⲣⲱⲡⲉ.

لذَلِكْ قُوَّاتُ السَماواتْ هَتَفوا إليكَ يا واهِبَ الحَياةْ "المَجْدُ لِقِيامَتِكَ أيُّها المَسيحْ المَجْدُ لِمُلْككَ المَجْدُ لِتَدْبيرِكَ يا مُحِبَّ البَشَرِ وَحْدَكْ.

Greek-English:
To lithos-fra-gisentos, e-poton eio-theon, kes-tra-teio ton filas son-ton to akran-ton-sosoma, anees tees etri emeros soteer, thoro-menos to kosmo tin zo-een, zeia toto e-zenamis ton o-ranon e-bo-on si zo-o-zota, zoxati anastasi so Ekhriste, zoxati vasi-leia so, zoxati-e-konomia, so mone filan, ethrope.